Correction de l'exercice autocorrigé sur la traduction de "ON", "DONT", "MAIS", "C'EST ...QUE...", "C'EST ... QUI ..."

exemples transformation remarques
0 El coche CUYOS propietarios se fueron de vacaciones fue robado.
1 No estaré en casa mañana SINO en viaje de negocios. Négation, donc SINO
2 Me parece que   BUSCAN (ou SE BUSCA) un profesional como tú en las ofertas de empleo de hoy. dans le premier cas, c'est indéfini, dans le deuxième, c'est plus une généralité. La nuance n'est pas énorme ...
3  ES en Europa DONDE mejor se come. Complément circonstancil de lieu, donc DONDE.
4 Es el ordenador DEL QUE te hablé ayer En français, DONT serait ici ciomplément d'un verbe il faut donc utiliser DEL QUE  ou DEL CUAL
5 Es un poco caro, PERO me lo compro porque lo necesito. Ce n'est pas une opposition, mais une restriction, donc PERO.
6 UNO NO PUEDE (ou NO SE PUEDE) aceptar estas condiciones de trabajo. Dans le premier cas, le locuteur s'inclut dans ce qu'il dit, dans le deuxième, c'est plus général.
7    FUE con mucha voluntad COMO pudo sanar y volver a empezar el trabajo. C'est un complément circonstanciel de manière, donc COMO
8  La visita de la museo DE LA QUE (ou DE LA CUAL) esperaba mucho resultó aburrida y estéril. Ici, la traduction du DONT est complément d'un verbe. L'accord avec "la visita" donne DE LA QUE, mais DE LA CUAL était aussi possible.
9 No es un perro SINO un verdadero león. Opposition, donc NO ...SINO ...
10 En casa, es la mujer QUIEN (ou LA QUE) manda. Traduction de C'EST ...QUI..., QUI désignant une personne, donc QUIEN ou LA QUE.