Mesure d'audience ROI frequentation par Analyse d'audience
Está usted en la página www.ebj-prof.com > Estudiar > ECS1 > clases del 1er trimestre de Eugenio Besnard-Javaudin, profesor de español, CPGE, Rennes, lycée Chateaubriand >

Fromage1.jpg (5214 octets) Inicio

Estudiar

Fromage1.jpg (5214 octets) Hablar

Fromage1.jpg (5214 octets) Descubrir

Fromage1.jpg (5214 octets) Visitar

Fromage1.jpg (5214 octets) Informar

Fromage1.jpg (5214 octets) Comer

Fromage1.jpg (5214 octets) Enseñar

 

 Está en  "Estudiar "> CPGE - HEC ECS1 1er año
Las clases de español del primer trimestre, curso 07/08
 
(No olvidar el programa de memorización del vocabulario y de las conjugaciones)

número

fecha

actividad

número

fecha

actividad

 cours n°1

5.09.07

primer contacto, objetivos del año.

 cours n°21

22.10.07 final traducción de las frases gramaticales sobre el 12 de octubre - Educación para Ciudadanía (1)

 cours n°2

7.09.07

primera traducción del año. (1)

 cours n°22

25.10.07 Educación para Ciudadanía (2)

 cours n°3

10.09.07

primera traducción del año. (2)

cours n° 23

26.10.07 lista 7 de vocabulario y conjugación - Educación para Ciudadanía (2)

 cours n°4

13.09.07

primera traducción del año. (3) Elecciones generales en Guatemala

cours n°24

8.11.07 corrección del examen de tres horas del 20.10.07 (1)

cours n°5

14.09.07

clase sobre los exámenes Orales Individuales (EOI = colles)

cours n°25

9.11.07 lista 8 de vocabulario y conjugación corrección del examen de tres horas del 20.10.07 (2)

cours n°6

17.09.07

primera lista de vocabulario y conjugación
Elecciones generales en Guatemala

cours n°26

12.11.07 corrección del examen de tres horas del 20.10.07 (3)

cours n°7

20.09.07

examen 1 hora : traducción de un texte de prensa española sobre Guatemala .

cours n°27

15.11.07 frases gramaticales sobre el 25N. (1)

 cours n°8

21.09.07

lista 2 de vocabulario y conjugación - el diptongo -

cours n°28

16.11.07 lista 9 de vocabulario y conjugación - frases gramaticales sobre el 25N. (2)

cours n°9

24.09.07

correción del examen del 20.09.07

cours n°29

19.11.07 examen 1 hora : 12 frases gramaticales sobre la violencia de género.

cours n°10

27.09.07

Euskadi : el País Vasco, aspectos y problemas.

cours n°30

22.11.07 los partidos políticos españoles (1)

cours n°11

28.09.07

lista 3 de vocabulario y conjugación - traducción de frases gramaticales relacionadas con el País Vasco. (1)

cours n°31

23.11.07 lista 10 de vocabulario y conjugación - los partidos políticos españoles (2)

cours n°12

1.10.07

el profesor no estaba ...

cours n°32

26.11.07 corrección del examen 12 frases gramaticales sobre la violencia de género.

 cours n°13

4.10.07

traducción de frases gramaticales relacionadas con el País Vasco. (2)

cours n°33

29.11.07 traducción de un editorial de ABC (1)

 cours n°14

5.10.07

lista 4 de vocabulario y conjugación - Final de las frases gramaticales - los terremotos (1)

cours n°34

30.11.09 lista 11 de vocabulario y conjugación - traducción de un editorial de ABC (2)

cours n°15

8.10.07

preparación al examen IENA del 20.10.07 (1)

cours n°35

3.12.07 pre campaña electoral española : dos vídeos de propaganda

 cours n°16

11.10.07

preparación al examen IENA del 20.10.07 (2)

cours n°36

6.12.07 Las instituciones españolas (1)

 cours n°17

12.10.07

lista 5 de vocabulario y conjugación - preparación al examen IENA del 20.10.07 (3)

cours n°37

7.12.07 lista 12 de vocabulario y conjugación - Las instituciones españolas (2)

 cours n°18

15.10.07

los terremotos (2) traducción de frases gramaticales.

cours n°38

10.12.07 Las instituciones españolas (3)

 cours n°19

18.10.07

El 12 de octubre . (1) traducción de frases gramaticales relacionadas con el 12 de octubre.

cours n°39

13.12.07 traducción de un artículo de Libération (1)

 cours n°20

19.10.07

lista 6 de vocabulario y conjugación -

cours n°40

14.12.07 lista 13 de vocabulario y conjugación + traducción de un artículo de Libération (2)

sábado

20.10.07

examen 3 horas tipo IENA

sábado

15.12.07

examen 3 horas tipo Ecricome
   

cours n°41

17.12.07 comprensión de un boletín de la SER.

 

cours n°42

20.12.07

ejercicios de traducción a partir del boletín de la SER.
         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°1 - fecha del día = 5.09.07

primera clase del año : presentarse en español -

CPES : los Cursos Preparatorios a las Escuelas Superiores - seguir estudios, estudiar, cursar estudios de -

ESTAR = SITUAR - SER = DEFINIR

Para el viernes 7 de septiembre :

ECS1 : traducción inversa gramatical.

Clases del 7 y del 10 de septiembre de 2007

1. Tu ne penses qu'à t'amuser.
2. Il n'y a plus aucun survivant.
3. Il ne nous reste plus que dix jours.
4. Elle n'a plus qu'un frère et il habite très loin d'ici.
5. Il ne reste plus de billets.
6. Je n'aime le café qu'avec du lait.
7. Nous ne voulons plus revenir ici.
8. La chatte noire ne sortait que la nuit.
9. Nous n'étions que dix à cette réunion.
10. C'était le quinze janvier, il n'y avait que trois mois qu'il était revenu.

1. Cette expérience est d'autant plus intéressante que nous ne serons plus seuls, nous serons douze.
2. Ils sont très nombreux, ajouta-t-il, alors que nous ne sommes que quelques milliers.
3. S'ils n'étaient pas partis, ils auraient été assassinés.
4. L'Uruguay est séparé de l'Argentine par le Rio de La Plata.
5. Le peintre Dorian dont les œuvres sont si connues en Occident a été arrêté hier.
6. Il est fier de son fils car il est le premier de sa classe.
7. Il est dix heures pile ; il est évident qu'ils ne viendront plus.
8. La plaine était recouverte de neige.
9. Il sera chez lui jusqu'à demain soir.
10. Jean est l'aîné des enfants.

1. Cet homme est un orgueilleux, il refuse d'admettre les arguments de son adversaire.
2. Le Conseil d'administration décida que les actionnaires pourraient échanger  les vieilles actions pour des nouvelles,
3. Laissez-nous partir, nous avons encore beaucoup à faire.
4; A mon avis, il ne suffit pas de développer le tourisme dans le sud.
3. J'ai traduit tout le texte en espagnol sans faire la moindre faute.
6. Je n'ai pas osé lui demander ce qu'il pensait de mon idée.
7. Tu peux compter sur lui, il tient toujours parole.
8. J'ai oublié de fermer la porte à clef, je dois retourner chez moi.
9. Je ne sais plus quoi faire de cet enfant, il ne s'intéresse à rien.

 


volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 cours n°2  - fecha del día = 7.09.07

Los próximos exámenes de español

Jueves 20 de septiembre : 16-17h
Sábado 20 de octubre : 3 horas 8-11h00 IENA
Lunes 12 de noviembre : 16-17h
Sábado 15 de diciembre : 3 horas 8-11h00 ECRICOME

1. Tu ne penses qu'à t'amuser.

Sólo piensas en divertirte.

2. Il n'y a plus aucun survivant.

Ya no queda ningún superviviente.

3. Il ne nous reste plus que dix jours.

No nos quedan más que diez días.

4. Elle n'a plus qu'un frère et il habite très loin d'ici.

No le queda más que un hermano y vive muy lejos de aquí.

5. Il ne reste plus de billets.

No quedan más entradas.

6. Je n'aime le café qu'avec du lait.

No me gusta el café más que con leche.

7. Nous ne voulons plus revenir ici.

Ya no queremos volver más aquí.

8. La chatte noire ne sortait que la nuit.

La gata negra no salía más que de noche.

9. Nous n'étions que dix à cette réunion.

Sólo éramos diez a esta reunión.

10. C'était le quinze janvier, il n'y avait que trois mois qu'il était revenu.

Era el quince de enero, no había más que tres meses que había vuelto.

1. Cette expérience est d'autant plus intéressante que nous ne serons plus seuls, nous serons douze.

Este experiencia es tanto más interesante cuanto que ya no estaremos solos, seremos doce.

 

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°3  -  fecha del día = 10.09.07

2. Ils sont très nombreux, ajouta-t-il, alors que nous ne sommes que quelques milliers.

Son muy numerosos, añadió, mientras que no somos más que algunos millares.

3. S'ils n'étaient pas partis, ils auraient été assassinés.

De no haberse ido / si no se hubieran ido, hubieran sido asesinados.

4. L'Uruguay est séparé de l'Argentine par le Rio de La Plata.

Uruguay está separado de Argentina por el Río de la Plata.

5. Le peintre Dorian dont les œuvres sont si connues en Occident a été arrêté hier.

El pintor Dorián, cuyas obras son tan conocidas en Occidente fue detenido ayer.

6. Il est fier de son fils car il est le premier de sa classe.

Es muy orgulloso de su hijo porque es el mejor / el primero de su clase

7. Il est dix heures pile ; il est évident qu'ils ne viendront plus.

Son las diez en punto, es evidente que ya no vendrá más..

8. La plaine était recouverte de neige.

La llanura estaba cubierta por la nieve / La llanura la cubría la nieve.

9. Il sera chez lui jusqu'à demain soir.

Estará en casa hasta mañana por la noche

10. Jean est l'aîné des enfants.

Jean es el mayor de los niños. (es el primogénito)

1. Cet homme est un orgueilleux, il refuse d'admettre les arguments de son adversaire.

Este hombre es muy orgulloso, se niega a admitir los argumentos de su adversario / su contrincante..

2. Le Conseil d'administration décida que les actionnaires pourraient échanger  les vieilles actions pour des nouvelles,

El consejo de administración decidió que los accionistas podrían cambiar las antiguas acciones por nuevas.

 

 

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°4  -  fecha del día = 13.07.09

primera traducción del año. (3)

3. Laissez-nous partir, nous avons encore beaucoup à faire.

Déjenos irnos, tenemos todavía mucho por hacer

4; A mon avis, il ne suffit pas de développer le tourisme dans le sud.

En mi opinión, no basta con desarrollar el turismo en el sur.

3. J'ai traduit tout le texte en espagnol sans faire la moindre faute.

Traduje todo el texto al español sin cometer el menor error.

6. Je n'ai pas osé lui demander ce qu'il pensait de mon idée.

No me atreví a preguntarle lo que opinaba de mi idea.

7. Tu peux compter sur lui, il tient toujours parole.

Puedes contar con él, siempre cumple (con su palabra.)

8. J'ai oublié de fermer la porte à clef, je dois retourner chez moi.

Se me olvidó cerrar la puerta con llave, debo volver a casa.

9. Je ne sais plus quoi faire de cet enfant, il ne s'intéresse à rien.

Ya no sé qué hacer con este niño, no se interesa por nada / no le interesa nada.

 

Elecciones generales en Guatemala : consultar el apartado.

 

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°5  -  fecha del día = 14.09.07

los EOI : diaporama disponible en PHARE, carpeta "EBJ" / diaporamas

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°6  - fecha del día = 17.09.07

1

14-sept

Septiembre : inicio de las clases

los estudios

escuela y enseñanza p.63 Ser l estar 2 haber 3 tener 4 cortar 5 deber 6 vivir 7

Guatemala : elecciones generales : consultar el apartado

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°7  -  fecha del día =  20.09.07

ECS1 : version (1 heure) – jeudi 20 septembre 2007

 

Menchú vaticina una alta abstención a causa de la "decepción generalizada" en Guatemala

 

La candidata presidencial de Encuentro por Guatemala (EG), Rigoberta Menchú, dijo ayer en Panamá que es muy posible que el porcentaje de población que votará en las elecciones de su país se sitúe por debajo del 50%, a causa la corrupción y "decepción generalizada" por promesas incumplidas. Guatemala celebra el próximo 9 de septiembre elecciones generales para elegir al sucesor del actual presidente, Óscar Berger, así como a su vicepresidente, 158 diputados al Congreso y 332 alcaldes. "El sistema de partidos políticos se ha ido deteriorando muchísimo por temas de corrupción, promesas reiteradas que no se cumplen y que han hecho que nuestra población esté completamente decepcionada", dijo la premio Nobel de la Paz de 1992.

Menchú hizo estas declaraciones en una conferencia de prensa para presentar el libro Las mujeres y sus vidas. Madres SOS de todo el mundo relatan, convocada por la Asociación de Aldeas Infantiles SOS de Panamá. Precisó que "realmente hay una decepción generalizada en nuestra población y es por ello que hemos querido inyectar entusiasmo en las elecciones porque a ningún sistema le conviene el abstencionismo".

"Todos quisiéramos que la población participara e hiciera una nueva elección para no retornar a los esquemas del pasado, donde detrás de una fachada electoral se esconden otros sectores que sacan ventaja, como el crimen organizado, el narcotráfico y la corrupción", puntualizó.

En Guatemala, donde existen 21 partidos, hay un sistema político en crisis, según Menchú, porque, entre otras razones, "muchos de los candidatos debían de estar en la cárcel en lugar de estar buscando la elección popular, lo que indica que la impunidad ha llegado a su grado más alto", subrayó.

El País - EFE - Panamá - 15/06/2007

 

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°8  -  fecha del día = 21.09.07

el programa de memorización del vocabulario y de las conjugaciones) : lista 2

el diptongo en las conjugaciones españolas (la regla de "los 3 tres" )

para el lunes 24 de septiembre : Euskadi, preparar una síntesis. (consultar el apartado Euskadi)

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°9  - fecha del día =  24.09.07

Corrección ECS1 : version (1 heure) – jeudi 20 septembre 2007

 

I les résultats :

 

Moyenne

Remarque sur ces résultats :

Un premier devoir très encourageant pour tout le monde, quelle que soit la note. Notation très souple, qui cherche surtout à mettre en évidence des problèmes de technique de traduction, sans oublier la compréhension ;

Prochain objectif : IENA  samedi 20/10

nombre d'absents

0

moyenne

10,81

note maxi

18,25

note mini

2,75

ont au moins 15

3

ont 5 ou moins

3

Ont la moyenne

17

 

II quelques remarques :

 

II la traduction :

Barème indicatif

 

non sens

-3 :

faux-sens grave (FsG)

-1

grosse faute de français, construction

0,5 / -2

faux-sens léger (FsL)

-0,5

contresens grave (CsG)

-2

grosse incorrection

-0.5  / -1

contresens léger (CsL)

-1,5:

très mal dit       (Tmd)

-0,5

barbarisme

-1 ,

mal dit, inexact

- 0,25 / -05

charabia

-l

incorrect, faute de temps

entre - 0,5 et - 2, suivant la gravité

Hispanisme / gallicismes

-1 / -0,5

omission

Cs ou Fs  voire Non Sens suivant le cas

Faute de conjugaisons espagnoles

-1

 

 

Menchú vaticina una alta abstención a causa de la "decepción generalizada" en Guatemala

Menchu prévoit / prédit / prophétise une forte abstention à cause de la « déception généralisée” au Guatemala.

La candidata presidencial de Encuentro por Guatemala (EG), Rigoberta Menchú, dijo ayer en Panamá que es muy posible que el porcentaje de población que votará en las elecciones de su país se sitúe por debajo del 50%, a causa la corrupción y "decepción generalizada" por promesas incumplidas.

La candidate à la présidentielle de Rencontre pour le Guatemala (EG en espagnol), RM, a déclaré / dit hier au Panama qu'il est fort possible que le pourcentage de la population qui votera lors des élections de son pays se situe en dessous des 50%, à cause de / en raison de la corruption et de la “déception généralisée” due / provoquée / générée par les / des promesses non tenues.

Guatemala celebra el próximo 9 de septiembre elecciones generales para elegir al sucesor del actual presidente, Óscar Berger, así como a su vicepresidente, 158 diputados al Congreso y 332 alcaldes.

Le 9 septembre prochain, le Guatemala tient / organise des élections générales pour élire le successeur de l'actuel président OB, ainsi que son vice président, 158 députés au Congrès et 332 maires.

"El sistema de partidos políticos se ha ido deteriorando muchísimo por temas de corrupción, promesas reiteradas que no se cumplen y que han hecho que nuestra población esté completamente decepcionada", dijo la premio Nobel de la Paz de 1992.

“progressivement, le système de partis politiques s'est énormément détérioré / s'est lentement mais sûrement dégradé (Cédric) à cause de problèmes / d'affaires de corruption, de promesses réitérées non tenues et qui ont fait que notre population / pays est / nos concitoyens sont complètement déçu(s) », a dit le Prix Nobel de la Paix 1992.

Menchú hizo estas declaraciones en una conferencia de prensa para presentar el libro Las mujeres y sus vidas. Madres SOS de todo el mundo relatan, convocada por la Asociación de Aldeas Infantiles SOS de Panamá.

M a fait ces déclarations lors d'une conférence de presse pour présenter le livre “les femmes et leur vie; Mères SOS du monde entier racontent”, organisée par l'Association des Villages d'Enfants SOS du Panama.

Precisó que "realmente hay una decepción generalizada en nuestra población y es por ello que hemos querido inyectar entusiasmo en las elecciones porque a ningún sistema le conviene el abstencionismo".

Elle a précisé que “vraiment il y a une déception généralisée au sein de / dans  notre population et c'est pour cela que nous avons voulu injecter  de l'enthousiasme dans les élections parce que l'abstention ne convient à aucun système.

"Todos quisiéramos que la población participara e hiciera una nueva elección para no retornar a los esquemas del pasado, donde detrás de una fachada electoral se esconden otros sectores que sacan ventaja, como el crimen organizado, el narcotráfico y la corrupción", puntualizó.

“Nous souhaiterions tous que la population participe et fasse un nouveau choix pour ne pas retomber dans les travers du passé, où derrière une façade électorale se cachent d'autres secteurs qui en en tirent avantage, comme le crime organisé, le trafic de stupéfiants / le narcotrafic et la corruption », a-t-elle précisé.

En Guatemala, donde existen 21 partidos, hay un sistema político en crisis, según Menchú, porque, entre otras razones, "muchos de los candidatos debían de estar en la cárcel en lugar de estar buscando la elección popular, lo que indica que la impunidad ha llegado a su grado más alto", subrayó.

Au Guatemala, où existent / où l'on dénombre 21 partis, il y a un système politique en crise, selon M, parce que, entre autres raisons, “bien des candidats devraient être en prison au lieu de rechercher les suffrages populaires, ce qui indique que l'impunité est arrivé à / a atteint son degré / son niveau le plus haut » a-t-elle souligné.

 

 

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n°10  -  fecha del día = 27.09.07

Consultar el apartado "País Vasco" de esta Web. Constituirse une ficha sintética del tema a partir de la clases de hoy.

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n° 11 -  fecha del día = 28.09.07

lista 3 de vocabulario y conjugación - traducción de frases gramaticales relacionadas con el País Vasco

Les basques ne se sentent pas vraiment espagnols, c'est leur histoire qui explique ce comportement.

Los vascos no se sienten realmente españoles, su historia es lo que explica tal comportamiento.

Visiblement, les basques ne viennent de nulle part : ils ont toujours été là !

Por lo visto, los vascos no vienen de ninguna parte : ¡siempre han estado aquí !

Il est curieux que les gens pensent que se furent les sarrasins qui ont vaincu Rolland à Roncevaux, alors que ce furent bien les Basques !

Resulta raro que la gente piense que los sarracenos fueron quienes vencieron a Rolando en Roncesvalles, ¡cuando en realidad sí que fueron los vascos!

Les soldats espagnols n'avaient pas le droit d'entrer au Pays Basques sans autorisation jusqu'au XIXe siècle.

Los soldados españoles no tenían derecho a entrar sin permiso en Euskadi hasta el siglo XIX.

Les basques n'avaient jamais été dominés par aucun peuple jusqu'à une date récente.

  1. Los vascos nunca habían sido dominados por ningún pueblo hasta una fecha reciente.

  2. A los vascos nunca les había dominado ningún pueblo hasta una fecha reciente.

.

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n° 12 -  fecha del día = 1.10.07

El profesor no estaba ... ¡qué pena!

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n° 13 -  fecha del día = 4.10.07

La destruction de Guernika par les bombardiers allemands, dont Picasso s'est inspiré pour son célèbre tableau, n'était pas une erreur de l'aviation allemande : il s'agissait bien de détruire le berceau de la culture Basque.

La destrucción de Guernika por los bombarderos alemanes, de la que Picasso se inspiró para su famoso cuadro, no era un error de la aviación alemana: se trataba realmente de destruir la cuna de la cultura vasca.

Jusqu'à la mort de Franco, l'ETA jouissait d'un très grand prestige international : ses membres étaient les seuls à combattre la dictature par les armes.

Hasta la muerte de Franco / hasta que muriera Franco, ETA gozaba de un gran prestigio internacional : sus miembros eran los únicos en combatir la dictadura por las armas.

Les derniers condamnés à mort du franquisme étaient basques : ce n'est pas un simple hasard.

Los últimos condenados a muerte del franquismo eran vascos : no es mera casualidad.

Si la lutte de la police contre l'ETA était efficace, cela ferait longtemps que l'organisation aurait disparu.

Si la lucha de la policía contra ETA fuera eficaz, tiempo habría que la organización hubiera desaparecido.

Trois extrémistes de la Guerrilla Urbaine ont été arrêtés par la police Basque.

Tres radicales de la Kale Borroka fueron detenidos por la Ertzaintza.

Le chef du gouvernement basque n'a pas clairement condamné le dernier discours d'Arnaldo Otegi, leader du mouvement Batasuna.

El Lehendenkari no condenó claramente el último discurso de Arnaldo Otegi, líder del movimiento Batasuna.

L'éthnicisme est présenté par l'ETA comme quelque chose dépassant le racisme.

El etnicismo lo presenta ETA como algo que supere el racismo.

Le président Zapatero avait obtenu du Parlement un cadre de négociations avec l'ETA, voté par l'ensemble des partis espagnols à l'exception notable du Parti Populaire.

El presidente Zapatero había obtenido del Congreso de los Diputados un marco de negociaciones con ETA, votado por la totalidad de los partidos españoles con la notable excepción del Partido Popular.

« Cessez-le-feu, trêves, pauses : ce ne sont que des façons de gagner du temps et de pouvoir tranquillement préparer de nouveaux attentats », a déclaré Mariano Rajoy.

« Alto el fuego, treguas, pausas : no son sino maneras de ganar tiempo y de poder tranquilamente  preparar nuevos atentados », declaró Mariano Rajoy.

Il est insupportable pour les basques d'être immédiatement associés au terrorisme dans les médias.

A los vascos les es insoportable que inmediatamente se les asocie al terrorismo en los medios de comunicación.

Le pays Basques est sans doute l'endroit où l'on rencontre le plus d'espagnols des autres régions, ceux qui y sont venus travailler et maintenant y vivent.

Euskadi sin duda es el lugar donde se encuentra a más españoles de otras regiones, los que vinieron a trabajar allí y que ahora viven allí.

On ne peut pas dire à un émigrant andalous vivant à Vitoria depuis plus de 20 ans de rentrer chez lui : « chez lui », c'est maintenant le Pays Basque.

No se le puede decir a un emigrante andaluz que lleva más de veinte años viviendo en Vitoria que se vaya a su casa : “su casa” ahora es Euskadi.

En 45 ans d'existence, que de fois a-t-on pu lire dans les journaux l'annonce de la fin de l'ETA !

En cuarenta y cinco años de existencia,¡ la de veces se pudo leer en los periódicos el anuncio del fin de ETA!

A chaque fois que l'on arrête un membre de la direction de l'ETA, il est immédiatement remplacé.

Cada vez que se detiene a un miembro de la cúpula de ETA, inmediatamente lo sustituyen.

 

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 - cours n° 14 -  fecha del día = 5.10.07

4

05-oct

Comercio

Comercio p.38 - impuestos p.95  e>ie. empezar 37 defender 29 + decir 28 hacer 44   

 

La Guerrilla Urbaine est le vivier de l'ETA : des centaines de jeunes indépendantistes radicaux ne rêvent que de pouvoir entrer à l'ETA, ce qui explique que l'organisation ne disparaisse jamais.

La Kale Borroca es el vivero de ETA : centenares de jóvenes independentistas radicales no sueñan sino con poder ingresar en ETA, lo que explica que la organización no desaparezca nunca.

Terremoto en Perú : consultar el apartado Perú y el apartado Terremoto de esta página Web.

Video  http://www.youtube.com/watch?v=zU3Wjfs-sFQ (imágenes de mala calidad), transcripción aquí (en PDF)

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 cours n° 15 -  fecha del día = 8.10.07

Proposition de correction IENA 2005 LV2 :


I. VERSIÓN (sur 20 points)

Traduire depuis «Nosotros nos relacionamos...»jusqu'á «...hembras inmarcesibles.» (de la ligne 10 à la ligne 16)


Nosotros nos relacionamos con ella a partir de una sumisión total y por tanto irracional.

  1. Nos relations avec elle sont marquées par une soumission totale et donc irrationnelle.

  2. C'est une soumission totale et donc irrationnelle qui régit nos rapports avec elle

En la publicidad, los que ostentan el producto anunciado son jóvenes y hermosos y los que manejan el de la competencia son más viejos y más feos.

Dans la publicité, ceux qui montrent fièrement le produit vanté sont jeunes et beaux et ceux qui utilisent celui de la concurrence sont plus vieux et plus laids.

Los hombres que conducen coches caros tienen aspecto invariablemente atractivo.

Les hommes qui conduisent / pilotent des voitures chères ont invariablement/ systématiquement une allure séduisante / attrayante / attirante / attractive.

Los jóvenes, por último, son siempre alegres y dicharacheros, haciendo abstracción de que la juventud resulta, en secreto, la etapa más circunspecta de la vida.

Les jeunes, enfin, sont toujours joyeux, diserts / volubiles, ignorant que la jeunesse est, au fond, l'étape la plus circonspecte / la moins insouciante de la vie.

Eso por no hablar del mensaje machista que relaciona el uso de muchos productos con la posesión de hembras inmarcesibles.

Et cela sans parler du message machiste qui associe l'usage / l'utilisation de nombreux produits à la possession de femmes immarcescibles / à l'éternelle jeunesse.


1. Question de compréhension du texte

Aclare en su contexto la siguiente afirmación de Pedro Ugarte: "En el fondo no somos distintos, somos inertes receptores de mensajes estúpidos". (lignes 20 et 21) (150 mots + ou - 10% *; sur 20 points)


Une phrase pour lancer la compréhension

Se trata para el articulista de equiparar el comportamiento de los actuales consumidores con la percepción del poder absoluto, antaño. (20 mots)

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n° 16 -  fecha del día = 11.10.07

Un paragraphe pour expliquer clairement et directement le sens de la citation.

En efecto, demuestra de manera muy lúcida que tanto la publicidad como las órdenes de un monarca calificado de “oligofrénico” distan mucho de ser cuestionados por sus destinatarios : el público blanco de los anuncios bien sabe que lo cotidiano dista mucho de parecerse a este mundo de sonrientes jóvenes y mujeres perfectas, igual que a nuestros antepasados nunca se les hubiera ocurrido cuestionar la autoridad del monarca, por muy “tarado” que resultara. Así, Pedro Ligarte afirma que la decisión más absurda era recibida tal mensaje divino y no ve la diferencia con nosotros, que aceptamos una imagen de la realidad falseada por la publicidad. (105 mots)

 

Une phrase de « fermeture » de la compréhension, qui ne soit  pas de commentaire !

El título refleja pues perfectamente el desface entre un anuncio para comida y la triste realidad en nuestro plato. (19 mots)

144 mots


 

2. Question d'expression personnelle

¿En qué medida comparte usted el punto de vista del articulista cuando dictamina que la publicidad es "la verdadera ideología de nuestro tiempo"? Argumente su parecer con ejemplos precisos. (ligne 10) (250 mots + ou - 10% *; sur 20 points)

 

Une phrase pour lancer le commentaire

Si de buenas a primeras puede resultar absurdo tal comparación, me atrevería a compartir lo esencial de lo que sentenció el autor.(22 mots)

 

Un ou deux paragraphes pour construire un commentaire très structuré

En efecto me parece la ideología dominante de hoy es la publicidad, que lo define y lo rige todo. Basta con tomar el ejemplo de …..

Sin embargo, tengo que matizar el parecer del articulista dado que en la historia de la humanidad abundan los casos de pueblos que se sublevaron contra un monarca indigno de serlo. Lo mismo se puede decir de la dictadura de la publicidad cuando por ejemplo muchas mujeres …. (X mots)

 

Une phrase de « fermeture » !

Claro, tanto las revoluciones políticas como las rebeldías contra pautas impuestas resultan minoritarias, sin embargo se me antojan alentadores : ¡suelo apostar por la inteligencia! (25 mots)

 

III. THEME (sur 20 points)

 

1. Ils avaient proposé que l'on adopte une taxe pour financer l'aide au développement.

Había propuesto que se adoptara un impuesto para financiar la ayuda al desarrollo.

2. C'était en cherchant de nouveaux créneaux que nous pensions préserver l'emploi.

Buscando nuevos segmentos era como pensábamos preservar el empleo.

 

volver al principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cours n° 17 -  fecha del día = 12.10.07

5

12-oct

Octubre : 12 de

Historia : descubrimiento y conquista

el barco p.25 + liste photocopiée e>ie. e>i. sentir 76 dormir 35 + ir46 oír51

Para el 15.10.07 : ¿Qué representa realmente el 12 de octubre en el mundo hispánico?

el 12 de octubre : día polémico (consultar el apartado correspondiente)

3. Voilà une bonne idée ! N'oubliez pas de leur en faire part des que possible.

¡Esta idea sí que es buena! No se olvide comunicársela en cuanto pueda.

4. Reconnaissons-le, nous avons dû commettre une erreur quelque part.

Reconozcámoslo, hemos debido / debimos de cometer algún error /  debimos fallar en algo.

5. La veille, j'avais oublié de poster les lettres les plus urgentes.

La víspera, se me había olvidado llevar al buzón las cartas más urgentes.

6. J'ai vraiment fait cela pour toi, et je ne le regrette pas.

Esto sí que lo hice por ti, y no lo lamento.

7. Nous interrogerons les personnes que nous rencontrerons à la sortie du film.

Interrogaremos a las personas a las que encontremos en el estreno / a la salida del cine.

8. Si tous les joueurs de l'équipe étaient la, nous commencerions l'entraînement.

Si estuvieran todos los jugadores del equipo, empezaríamos el entrenamiento.

9. Les péruviens craignaient que le gouvernement n'entreprenne pas les reformes annonc&eacu