COMMENT CREER UN ROMANCE ?

Définition : El romance es un poema tipicamente español, de origen medieval, de tradición oral, que se compone de octosílabos con la misma asonancia en cada verso par.

Versification espagnole : Pour compter le nombre de syllabes d’un vers espagnol, on compte jusqu’au dernier accent tonique du vers, et on rajoute une syllabe, qu’il y ait 0, 1, 2 ou trois syllabes réellement présentes derrière ce dernier accent.(cf règles d’accentuation espagnole, N°1)

Un octosyllabe est donc un vers où le dernier accent tonique tombe sur la 7e syllabe.

(Attention aux sinalefas : te amé = " tia mé "

miFili.jpg (12707 octets)(Avendano, siglo XVI)

La asonancia (L’assonnance) : Cette rime ne concerne que les voyelles, sans tenir compte des consonnes. Les mots Calor, amor, galardón et flor riment, car ils ont tous un O accentué à la dernière syllabe. C’est une assonnace en (Voir Romance del prisionero, p.66). De même, les mots España, cama, lana, lloraba et canta riment aussi, car tous présentent un A accentué sur l’avant dernière syllabe, suivi d’un autre A sur la dernière. C’est une assonnance en -Á-A.

Notre romance aura donc la structure suivante :

romance.jpg (36791 octets)

rappel : le dernier accent tonique tombe sur la 7e syllabe, mais il peut y avoir une, deux ou trois syllabes derrière ( ex. Cesen los odios, ¡y amémonos!)

 

DOCUMENT 13

POESIE EN COURS : exemples de créations d’élèves, servant de base de travail pour la prononciation

d’après " Romance del prisionero "
(classe de seconde)

d’après " El día de los torneos "
(classe de première)

Que por julio era, por julio,
cuando el cielo está sin nube,
cuando el viento está soplando
y el mar olvida octubre.
El pescador vuelve al puerto
entre las olas que surgen,
como un matador de toros
al que aclaman multitudes.

El día de los exámenes
tendré un nudo en la garganta.
Del francés quisiera huir
a España a no hacer nada
y pasearme todo el tiempo
de la Coruña a la Alhambra.
Pero escapar no es posible :
¡Que pasen ya las desgracias!

Que por julio era, por julio,
sol y aire sofocante,
media tarde frente al mar.
En la arena triste amante
quería mares cruzar.
" Mira qué ramo te traje!
Flores del sol en tu nieve
fría de tierras glaciales. "

El día de los exámenes
estaremos todos listos.
Ideas enjauladas,
miedo y temor compartidos.
En el patio esperaremos
soñando con pajaritos.
¡Quien pudiera ser como ellos
ser libres, sin leer libros!

d’après " Romance del cautivo "
(classe de première)

Mi padre era de Bretaña
mi madre era de España
y también soy de Bretaña.
A mi madre le gustaba
la cocina y la playa
a mi padre le gustaba
el vino y la fiesta.
También me gusta la playa.

Mi padre era de Bretaña
mi madre de Navarra.
A mi me gusta el viaje :
si pudiera, ya mañana
me gustaría ver Panamá
o por qué no la Guayana.
Si no, en Andalucía
Ver la ciudad de Granada.